olnigami (olnigami) wrote,
olnigami
olnigami

Премия «Новые горизонты», ч. 2

Ещё два отзыва на произведения, номинированные на премию "Новые горизонты":

Дмитрий Колодан. «Жестяная собака майора Хоппа»

Милый и уютный волшебный детектив, разворачивающийся в Лондоне конца XIX века. Имеется волшебная лавка и её загадочный хозяин, а также его милая, но строгая помощница. Затем появляется героический путешественник, тот самый майор Хопп, с ним жестяная собака, которая на самом деле не просто собака. Сюжет строится на классической интриге с исчезновением из закрытой комнаты, приправлен в меру сентиментальностью, иронией, ну и, как положено в исторической фантастике, джентельменским набором аутентичных эпохе литературных отсылок. Вообще, в повести всё рассказывается как бы немного не всерьёз. Лондон не настоящий, а литературный, герои книжные, сюжет фантастичный, обстановка сказочная – всеми способами подчёркивается некоторая нереальность, призрачность происходящего. Это скорее такой сон на тему викторианской эпохи, но это сон человека, много читавшего книг о той эпохе, и сон приятный, мне как читателю понравилось его смотреть.

Впрочем, есть в этом убаюкивающем воздействии и нечто эскапистское. Повесть оборачивается таким «золотым сном», иной реальностью, да к тому же ещё и вторичной по отношению к англо-американской фантастике, где викторианская Англия давно уже превратилась в освоенную территорию, и повесть Колодана к этому ландшафту ничего своего не добавляет, а просто его эксплуатирует. Но я сам же могу себе на эти претензии ответить. Порой стоит отвлечься и погрузиться в условный мир, не всё же время литературе задаваться вопросами бытия и текущими политическими событиями (тем более, что в отечественной фантастике и без того высказываний о политике хватает), и, пожалуй, действительно часть обаяния повести в том, что она уводит читателя от этих бесконечных баталий. Что касается использования чужого литературного мира, то не такой уж он нам и чужой, в конце концов, какой русский не любит викторианскую Англию?

А вторичность и ощущение переводного текста… Что ж, в условиях, когда российская жанровая фантастика пребывает в крайне унылом состоянии, может быть, действительно лучше обратиться к иностранному опыту, попробовать не сочинять что-то своё, посконное (ибо получается либо плохо, либо совсем плохо), а попробовать освоить чужие литературные земли, усвоить приёмы чужой литературы, обладающей заметно более высоким уровнем профессионализма, а потом уже с учётом полученного опыта начать творить на своём родном материале. Впрочем… профессионализм в современной российской фантастике не в чести, и, боюсь, Дмитрий Колодан так и останется в ней забавным, экзотичным чужаком, как Джек Восьмёркин из старого фильма.


Светлана Лаврова «Куда скачет петушиная лошадь?»

Подростковая фэнтези, роман о современной девочке, попавшей в мир недалёкого будущего, где она вместе с героями фольклора народов коми и манси отправляется в путешествие, чтобы спасти мир от надвигающейся на него всепожирающей Пустоты (привет «Бесконечной истории», один из множества литературных приветов, разбросанных по страницам текста). Помимо героини, карикатурно бестолковой, да ещё и вдобавок начинающей авторше бессмысленного и беспощадного фанфикшна (отношение автора к творчеству фэнов прям таки сочится ядом из текста) и всевозможных богатырей, леших, водяных, ходячих деревьев, драконов и так далее, в повести действуют ещё и парочка столь же, как и главная героиня, бестолковых инопланетян, пытающихся притвориться местными божествами.

Таким образом, вышел текст, в преизбытке напичканный персонажами из разных жанров и комичными ситуациями из-за их столкновений, что придаёт повести вид забавный и нелепый, как у той самой петушиной лошади из заглавия (это, оказывается, тоже такой фольклорный образ – загадочное, невесть откуда взявшееся создание). Но, увы, на одном только искромётном юморе далеко не уедешь, а во всём остальном, кроме юмора, у повести дела обстоят плохо. И хуже всего то, что в ней недопустимо мало для подростково-приключенческого жанра собственно приключений. Сюжет строится на том, что персонажи разговаривают, разговаривают, потом перемещаются в новое место, там встречают других персонажей, разговаривают с ними, кто-то присоединяется к путешественникам, кто-то отсоединяется, все снова разговаривают и цикл повторяется. Таким образом, в текст набивается огромное количество персонажей (в которых ближе к финалу начинаешь откровенно путаться и недоумевать, а зачем они здесь вообще нужны), а самым тяжёлым испытанием, с которым они сталкиваются, оказывается освобождение дракона, застрявшего в узком ущелье.

Если вспомнить «Волшебника Изумрудного города» (а роман явно им вдохновлён, одна из глав так прямо и называется: «Мы в город Изумрудный идём дорогой трудной»), то там персонажей несколько, они держатся вместе и преодолевают серьёзные, угрожающие жизни опасности. Это позволяет создать должный уровень напряжения и даёт возможность каждому персонажу раскрыть свой характер и помогает измениться. А в «Куда скачет петушиная лошадь?» никаких событий не происходит, соответственно, нет ни раскрытия персонажей, ни изменения характеров. В отношении фольклорных элементов это ещё можно понять, они не люди, им меняться не положено. А вот то, что главной героине не предоставляется возможности для изменения, это совсем уж странно. Особенно с учётом того, что в финале она ни с того, ни с сего превращается из бездарного автора фанфиков в сказочницу, способную изменять мир своим творчеством. При этом способности сказочницы она до этого проявляет один-единственный раз, да и то как бы между делом, обретение силы даже не становится кульминацией повести, а вместо этого в качестве кульминации выступают бессмысленные блуждания героев возле Пустоты и… да, да, опять разговоры, разговоры и разговоры.

Понятно, что в своём романе Лаврова пыталась иронически переосмыслить классический жанр путешествия подростка в компании друзей с последующей победой над силами зла. Но проблема в том, что разрушая рамки жанра, писательница не устанавливает своих рамок, в результате её роман выглядит скорее как неудачная пародия на классические образцы жанра, чем как новое высказывание. Петушиная лошадь обернулась выпавшим из гнезда птенцом, который пытался, но так и не смог взлететь. Жаль, что так получилось, всё же для книги подобран интересный материал, которым Светлана Лаврова хорошо владеет, и видно её желание написать роман на языке, понятном современном подросткам. Может, просто не нашлось редактора, который смог бы совместно с автором лучше обработать этот материал и довести его до ума.
Tags: Книги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments